The first work to detail ethics for sign language interpreters across the Gulf, Levant, and North Africa.
Drawn from a decade of work in the Gulf as mentor and teacher to budding interpreters in the region, this book combines, modifies, and extends the broadly-accepted principles of Western interpreting ethics — stress-tested over decades and supervised by RID — to fit with Islam and Gulf culture.
Whether you're a student dreaming of being an interpreter in the Gulf, the Levant, or North Africa, or an experienced interpreter yourself, this is an essential component of any sign language interpreter's education in a Muslim country — and, for Westerners, a close look at a culture that's multifaceted and unique.
Jaber Al-Kandery and Bader Al-Dookhi.
أول عمل على الإطلاق يوضح بالتفصيل أخلاقيات مترجمي لغة الإشارة في الشرق الأوسط. مأخوذة من عملي في الخليج كمرشد ومعلم للمترجمين الناشئين في المنطقة، أقوم بدمج وتعديل وتوسيع المبادئ المقبولة على نطاق واسع التي تم اختبارها في الغرب وتحت إشراف RID لتتناسب مع الإسلام والثقافة الخليجية.
سواء كنت طالبًا تحلم بأن تكون مترجمًا في الخليج أو المشرق أو شمال إفريقيا، أو مترجمًا موهوبًا بنفسك، فهذا عنصر أساسي لتعليم أي مترجم لغة إشارة في بلد مسلم، وبالنسبة للغربيين، امتحان ممتاز لثقافة متعددة الأوجه وفريدة من نوعها.
١٤٠٠٠ كلمة. بالإنجليزية والعربية. يحتوي على تمارين لمساعدة الطلاب على فهم المبادئ والمبادئ الفرعية والتقنيات الموصوفة. يفترض معرفة لغة الإشارة، من الناحية المثالية لغة الإشارة العربية أو لهجة ذات صلة.
بالتعاون مع جابر الكندري وبدر الدوخي.